Italiano: Alla mattina appena alzata O bella ciao bella ciao bella ciao, ciao, ciao Alla mattina appena alzata In risaia mi tocca andar.
E fra gli insetti e le zanzare O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao E fra gli insetti e le zanzare Un dur lavoro mi tocca far.
Il capo in piedi col suo bastone O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao Il capo in piedi col suo bastone E noi curve a lavorar.
O mamma mia o che tormento O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao O mamma mia o che tormento Lo t'invoco ogni doman.
Ed ogni ora che qui passiamo O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao Ed ogni ora che qui passiamo Noi perdiam la gioventù.
Ma verrà un giorno che tutte quante O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao Ma verrà un giorno che tutte quante Lavoreremo in libertà.
Français: Le matin, à peine levéeO bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciaoLe matin, à peine levéeÀ la rizière je dois allerEt entre les insectes et les moustiquesO bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciaoEt entre les insectes et les moustiquesUn dur labeur je dois faireLe chef debout avec son bâtonO bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciaoLe chef debout avec son bâtonEt nous courbées à travaillerO Bonne mère quel tourmentO bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciaoO Bonne mère quel tourmentJe t'invoque chaque jourEt toutes les heures que nous passons iciO bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciaoEt toutes les heures que nous passons iciNous perdons notre jeunesseMais un jour viendra que toutes autant que nous sommesO bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciaoMais un jour viendra que toutes autant que nous sommesNous travaillerons en liberté.
Anglais: In the morning I got up Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao (Goodbye beautiful) In the morning I got up To the paddy rice fields, I have to go.
And between insects and mosquitoes Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao And between insects and mosquitoes A hard work I have to work.
The boss is standing with his cane Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao The boss is standing with his cane And we work with our backs curved.
Oh my god, what a torment Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao Oh my god, what a torment As I call you every morning.
And every hour that we pass here Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao And every hour that we pass here We lose our youth.
But the day will come when us all Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao But the day will come when us all Will work in freedom.
Letras [...] Song sung in French. 10's & 20's. Dramatic & sentimental. Female singer, piano & string [...]
La vie n'est pas facile, pour une gamine de seize ansqui n'a plus de famille, et encor' moins d'argent,Elle coup' et coud toute la semaine à l'atelier des mouchoirs,mais le dimanche elle est reine de la danse au bal du soir.
Tourne vire, virevolte, la belle d'un pied léger,tourne vire, virevolte, c'est venu le temps d'aimer.
Elle a jolie frimousse, et le coeur innocent,des rêves qui la poussent vers un prince charmant,et c'est en mai qu'il lui arrive, l'invite pour un pas de deux D'une valse il l'enivre et les voilà amoureux.
Ils se sont mariés, ont brûlé la belle saisonla guerre est déclarée, il doit par-tir au front!A la gare ils se quittent en agitant leur mou-choir,"Je reviendrai bien vit' et je t'écrirai chaque soir"
Sur le chemin des Dames, le voilà soudain foudroyé,elle n'a pas assez de larmes pour son malheur noyer,mais pour la vie jolie grisette tu ne peux t'enfermer, dimanche à la guinguette tu retourneras danser.
English translation : Twirl
Life is not easy for a girl of sixteenWho’s got no family and no moneyShe cuts and sews all week long in the handkerchief factoryBut on Sundays she is the queen of the ball Spin, turn, twirl, the light-footed beautySpin, turn, twirl, the time has come to love She has a cute little face, and a pure heartDreaming of her prince charmingAnd in May he arrives, invites her to a pas de deuxWith a waltz he steals her heart, and they are lovers They got married, lived life to the full, war is declared, he must leave for the frontat the station they say their goodbyes waving the handkerchiefs“I’ll be back soon, and I’ll write every night On the Chemin des Dames, he is suddenly struckShe has not enough tears to drown her sadness,But don’t lock yourself away pretty girlNext Sunday you will be back dancing at the guinguette.
Ayo la poupoula u véaLisine lamasséMi commen nou fiya taja commen fiya vé vi rent balance Ayo la poupoula u véaLisine lamasséCommen nou fiya taja commen fiya vé vi rent balance Ayo u pa passé bata pou moyéMo momen a té zabitan téA nou nana travail la ter pou so yo nou zenfan Ayo la vila lé dia toulo boAyo pou prende la le djiSou la preuv lu ki a bana ou gé pa dan do léa Ayo mu mula tous dua ja mon zenfanSoupé travail la ter Alé za pa ton pié a ter mon zenfan ga dlo madé maléaOté ou conné la vi la le di a mon garsonOu conné la vi la le dié Sou la pa cav la ter mon zenfan ou va gaye douléaPlanteur zoli planteur bascalé mové basculéTou le monde ya méné méné hier mon tou sa mandé ménéAyo planteur mové planteur bascalé mové basculé
There is a pond in front of the gate.
Water is flowing out
Birds are coming to bathe
Magpies are playing with lotus flowers
Girls are coming to wash the cloth.
Boys are threshing flour.
Take a look. Three times.
Working on the stone.
Take a look. Three times.
Working on the stone.
Debout! les damnés de la terre! Debout! les forçats de la faim! La raison tonne en son cratère, C’est l’éruption de la fin. Du passé faisons table rase, Foule esclave, debout! debout! Le monde va changer de base: Nous ne sommes rien, soyons tout! Ni Dieu, ni César, ni tribun, C’est la lutte finale Groupons-nous, et demain, L’Internationale, Sera le genre humain. Il n’est pas de sauveurs suprêmes, Producteurs sauvons-nous nous-mêmes! Décrétons le salut commun! Pour que le voleur rende gorge, Pour tirer l’esprit du cachot, Soufflons nous-mêmes notre forge, Battons le fer quand il est chaud! L’État comprime et la loi triche, L’impôt saigne le malheureux; Nul devoir ne s’impose au riche, Le droit du pauvre est un mot creux. C’est assez languir en tutelle, L’égalité veut d’autres lois: «Pas de droits sans devoirs, dit-elle, Égaux, pas de devoirs sans droits!» Hideux dans leur apothéose, Les rois de la mine et du rail, Ont-ils jamais fait autre chose, Que dévaliser le travail? Dans les coffres-forts de la bande,Ce qu’il a créé s’est fondu. En décrétant qu’on le lui rende, Le peuple ne veut que son dû. Les Rois nous saoûlaient de fumées, Paix entre nous, guerre aux tyrans! Appliquons la grève aux armées, Crosse en l’air et rompons les rangs! S’ils s’obstinent, ces cannibales, À faire de nous des héros, Ils sauront bientôt que nos balles Sont pour nos propres généraux. Ouvriers, Paysans, nous sommes Le grand parti des travailleurs; La terre n’appartient qu’aux hommes, L'oisif ira loger ailleurs. Combien de nos chairs se repaissent! Mais si les corbeaux, les vautours, Un de ces matins disparaissent, Le soleil brillera toujours!
Letras [...] Traditional song. Ceaseless & moving. Male choir & symphony orchestra.
Hé, ho hisse! Hé, ho hisse! Encore une fois, oui encore une fois, Hé, ho hisse! Hé, ho hisse! Encore une fois, oui encore une fois. Nous trainons de gros bouleaux, Nous tirons péniblement. Ah oui, oui, ah oui!Ah oui, oui, ah oui! Nous trainons de gros bouleaux. Nous marchons à côté des barges, Entonnant notre chanson au soleil. Ah oui, oui, ah oui! Ah oui, oui, ah oui! Entonnant notre chanson au soleil. Hé, hé, nous halons dur En chantant notre chanson au soleilHé, ho hisse! Hé, ho hisse! Encore une fois, oui encore une fois. Eh toi, Volga, rivière maternelle, Immense et profonde. Ah oui, oui, ah oui! Ah oui, oui, ah oui! Volga, Volga, rivière maternelle. Hé, ho hisse! Hé, ho hisse! Encore une fois, oui encore une fois Hé, ho hisse! Hé, ho hisse!